Donna Donna-Joan Baez
On a wagon, bound for market, There’s a calf with a mournful eye. High above her, there’s a swallow, Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing, They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through And, half the summer’s night.
Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.
Stop complaining said the farmer, Who told you a calf to be? Why don’t you have wings to fly with, Like the swallow, so proud and free?
How the winds are laughing, They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through And, half the summer’s night.
Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don.
Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why But whoever treasures freedom Like the swallow who’s learned to fly
How the winds are laughing, They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through And, half the summer’s night.
Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don
|
도나 도나
시장 가는 달구지 위에 슬픈 눈동자를 하고 있는 송아지 높은 하늘에는 한 마리 제비가 공기를 가르며 날고 있네.
웃음짓는 바람 온 밤을 새워가며 그들은 웃는다네. 온종일 웃고 또 웃고 여름밤이 다 가도록 웃는다네. 도나 도나 도나 도나
농부가 송아지에게 말하기를 불평좀 그만 해. 누가 송아지가 되래? 제비처럼 날개를 갖지 그래? 그래서 뿌듯한 자유를 얻으려무나! 도나 도나 도나 도나
웃음짓는 바람 온 밤을 새워가며 그들은 웃는다네. 온종일 웃고 또 웃고 여름밤이 다 가도록 웃는다네. 도나 도나 도나 도나
송아지들은 쉽게 잡혀 도살장에 끌려가지. 왜 그래야 하는지 이유도 모른채 하지만, 누구든 자유를 소중히 여긴다면 제비처럼 나는 법을 배워야 한다네. 도나 도나 도나 도나
웃음짓는 바람 온 밤을 새워가며 그들은 웃는다네. 온종일 웃고 또 웃고 여름밤이 다 가도록 웃는다네. 도나 도나 도나 도나
|